Bertus:

 

COPYRIGHT (algemeen) klik op  copymark  &  Nederland klik op auteurnl

 DISCLAIMER klik op  disclaim

==============

Het HOE en WAAROM en de PRAKTISCHE UITWERKING van de Maandbrieven ..... zie cat.no 1079 "Maandbrief" .

=============

Wat betreft de Maandbrief is een veel gehoorde, terechte klacht:

"U zegt bijv. "jaargang maandbrieven 1970" maar ik heb geen enkel idee waar die overgaan. Ik aarzel tot aanschaf aan te gaan als ik niet weet waar het over gaat."

Om aan die klacht tegemoet te komen bied ik u hieronder de mogelijkheid om kennis te nemen van de inhoud der tot nu toe vertaalde NL Maandbrieven.

1954 - 1959 NL maandbrieven klik op inhd1950 *)

1960 - 1969 NL maandbrieven klik op inhd1960 .

1970 - 1979 NL maandbrieven klik op inhd1970 .

1980 - 1989 NL maandbrieven klik op inhd1980 .

1990 - 1997 NL maandbrieven klik op inhd1990 .

Nadere toelichting op het ontstane gat. Klik op Gat .

"Gat"gevuld met jaarstudies. Klik op..... jaarstud .

2019 - nu NL maandbrieven klik op..... inhd2000 .

*) De 1955 t/m 1959 zijn in één boek ("The Heart of Mysticism") verwerkt. Voor Nederland is dit cat.no 50 NL titel "De Kern der Mystiek". De inhoud treft u hierboven in "inhd1950" aan.

EXTRA:

Bij de serie 800 Holland klassen 1955 - 1959 heb ik indexen gemaakt en die separaat bijeengebracht. Klik op 800index .

Alle Holland klassen 1955 - 1962 heb ik in cat.no 828 bijeengebracht en daarvan een index verzorgd. Een behoorlijk volumineus epistel. Klik op 828index .

Dit zal zeker jouw studie vergemakkelijken nu je deze naslagwerken er ook bij hebt.

=======

Voor een compilatie van het m.i. meest interessante studiemateriaal, klikt u op naslag .

======

In de loop der tijd zijn diverse maandbrieven verwerkt in zogeheten "maandbriefboeken". Voor een overzicht klikt u op mndbrfbk ..

Diverse jaargangen maandbrieven hebben een bepaald thema waaromheen e.e.a. is opgebouwd. Voor een overzicht klik op themabrf .

Als u zo'n "maandbriefboek" bestelt, dan krijgt u - o.a. in verband met het toepasselijke Amerikaanse auteursrecht - de maandbrieven die voor zo'n boek zijn gebruikt. Vrijwel alle schriftelijke publicaties zijn gebaseerd op eerder door Joel gegeven klassen. Hierbij zij opgemerkt dat in zo'n "maandbriefboek" de redactrice niet altijd de volgorde der maandbrieven volgt. Dit is in de latere edities zeker het geval. Er kunnen bepaalde passages uit zo'n audioregistratie toegevoegd zijn of weggelaten zijn. Over dat "weglaten"... zei Lorraine Sinkler (die van 1955 tot 1982 al Joels werken redigeerde en zelve een begenadigd hoog Geestelijk lerares en practitioner was) in cat.no 220 "De Geestelijke Reis van Joel S. Goldsmith" het volgende:

Lorraine:

pag 116  “De Geestelijke Reis van Joel S.Goldsmith" (NL editie)

"De studenten waren natuurlijk weg van de grandeur en de inspiratie van de Boodschap Die dóórkwam en dus drongen zij er voortdurend bij hem op aan om iedere klas af te drukken net zoals die gegeven was, nimmer beseffend hoe vele malen dezelfde voorbeelden gebruikt werden wat nauwelijks geschikt zou zijn om in boek ná boek te plaatsen. Verder begrijpen maar weinig mensen dat het gesproken woord noodzakelijkerwijs verschilt van het geschreven woord. Wat spontaan en voor de vuist weg gesproken is, is dikwijls niet effectief in geschreven vorm. Dus moest er heel wat selecteren, uitzoeken en sorteren van het materiaal aan te pas komen om één geheel te maken en zo'n dertig boeken te produceren, elk met zijn eigen speciale boodschap".

====================

"The Office" (Het Oneindige Weg "hoofd"kantoor) geeft u - als u betaald abonnee wordt - de mogelijkheid om naar al Joels audioregistraties on line te luisteren- ruim 1200 u . Tegen bijbetaling kunt u zich ook abonneren op de mogelijkheid om tegelijk dat u naar Joel luistert ook on line de transcriptie mee te lezen ... ( in het engels maar ook in diverse talen waaronder Nederlands) . Zie buitenland voor meer info.

Ik wijs met nadruk erop dat ze gebruik maken de Google Translate Service. Dat betekent dat je verdacht moet zijn op soms rare constructies e.d. omdat een computerprogramma nooit de exacte Geestelijke Waarde der woorden kan inschatten. Als je niet het Oneindige Weg bewustzijn hebt, kun je eigenlijk Joel niet goed vertalen. Zie voor meer info: streamned

Ik heb een aantal van zulke "constructies" met daarbij mijn correcties in een boekje samengevat. Het is cat.no 1087 "Electronisch vertalen". U kunt dit boekje - op vrijwillige bijdrage basis - bij mij verkrijgen.

Voorbeeld: Joel heeft het bijv. over "spiritual tie" . Google vertaalt dat "geestelijke stropdas" . Uiteraard moet dat zijn "Geestelijke Band" (over de gehele wereld). Daar heeft Joel het in zijn werken vaak over.

Ander voorbeeld: Joel gebruikt het begrip "supply" (= voorziening) in de meest algemene, uitgebreide zin. Google voegt daar doodleuk synoniemen als "voorraad" en "levering" e.d. voor in de plaats. Qua vertaling prima maar uiteraard NIET hier te gebruiken.

Wat dacht u van het Engelse woord "you" dat - afhankelijk van de zin - in het Nederlandse diverse betekenissen kan hebben.

En het Engelse woord "I" is ook zoiets. De Engels taal kent alleen hoofdletter "I" dat ze gebruiken voor I = ik = u en ik als persoon en I = IK of IK = God, het Goddelijke. Om e.e.a. te ondervangen gebruiken ze in de Engelse tekst meestal "I" of I .

U ziet: Joel vertalen zit vol valkuilen en problemen. Bovendien gebruikt Joel terminologie die niet vertaald doch alleen omschreven kan worden. Heb je niet het Oneindige Weg bewustzijn, lukt dat vertalen je nooit.

Meer van dat soort "constructies' zie cat.no 1087.

In zijn algemeenheid: wees dus gewaarschuwd en zeer zeer voorzichtig bij het gebruik van elektronisch vertalen. Prima voor huis, tuin en keuken bla bla maar NIET voor zeer specifiek werk als De Oneindige Weg e.d.

Uiteraard heb ik daar zeer uitvoerige correspondentie met "The Office" over gehad. Met 40 jaar vertaal ervaring moeten ze mij, Bertus, geen sprookjes vertellen. De Amerikanen kennen geen andere talen en dus moet mijn correspondentie met voorbeelden als acabadabra bij hen overgekomen zijn. Ik werd vriendelijk en minzaam bedankt maar of ze het allemaal begrepen hebben??? Ik vrees dat ze mij eerder als "lastig" ervaren.

Maar... ik heb slechts één doel voor ogen: de student een zo zuiver mogelijke vertaling van Joels authentiek materiaal te geven. Daar heeft u als student recht op.

Onlangs vernam ik over rondzwevende illegaal vertaalde maandbrieven. Ik heb die gezien .. in Geestelijk Zin pure rotzooi. In uw eigen belang .. blijf bij die illegale troep weg. Die lui begrijpen duidelijk niets van De Oneindige Weg en creëren een verkeerd beeld van dit onderricht. Houd u zich aan mijn vertaling dan krijgt u tenminste goed en authentiek werk. Het "The Office" noch Acropolisbooks noch ik kunnen geen enkele verantwoordelijkheid c.q. aansprakelijkheid accepteren voor deze illegale troep.

Uitsluitend aan mij is toestemming verleend tot het vertalen en publiceren van de Maandbrieven (waarbij -- gelet op de kleine groep -- van het berekenen van rechten werd afgezien) terwijl ook alleen aan mij toestemming is verleend om de zwaar beschermde naam "The Infinite Way" en vertalingen daarvan (De Oneindige Weg) te gebruiken. Respecteer dat en volg mijn aanwijzingen s.v.p. op.

=============

Voorts zult u kunnen billijken dat ik GEEN medewerking verleen aan verzoeken als bijvoorbeeld: "ik wil van de maandbrief sept 1970 die en die onderdelen en van maandbrief okt 1985 die en die onderdelen hebben" . Reden:

a) Het is de bedoeling u een indruk te geven van wat u kunt verwachten als u een bepaald werk (in zijn totaliteit) bestelt.

b) de maandbrieven en boeken e.d. zijn vervaardigd van audio-registraties van Joels klassen. Iedere klas heeft zijn eigen bewustzijnsstaat die in een bepaald werk tot uiting komt. Bovendien begint Joel meestal met een bepaald thema en dat wordt in de een of andere vorm door dat gehele werk heen in iets andere benaderingen herhaald. Daar moet je dus niet in gaan knippen en de geknipte fragmenten met fragmenten uit andere werken samenvoegen, op zo'n manier verkracht je Joels klas en verstoor je het bewustzijn van die klas. Doe dat dus a.u.b. niet en laat alles zoals ik het u presenteer!!!

c) E.e.a. is ook in uw belang... u heeft er recht op de authentieke, onbewerkte werken om te bestuderen. Op illegaal samengestelde rommel zitten we niet te wachten.

d) Niet alle maandbrieven zijn vertaald en bovendien ben ik begrensd door het hier toepasselijke zeer stringente Amerikaanse auteursrecht volgens Internationaal Recht van de Conventie van Bern.

==========

De NL-maandbrieven kunt u alleen bij mij verkrijgen. De Engelstalige maandbrieven zijn bij "the Office" in Amerika te verkrijgen. Meer info terzake klik op buitenl .

==============================

Bijdrage:

Ik, Bertus, bied u bovenstaande op vrijwillige bijdrage basis aan. Alles kost geld dus een bijdrage uwerzijds wordt op prijs gesteld.

De studenten hebben er doorgaans geen idee van hoeveel werk er verzet moet worden en welke kosten er gemoeid zijn om dit prachtige werk voort te zetten. . Als ze bijv Engelse les nemen, betalen ze grof en zonder gemor pakweg euro 30 per uur maar als het op Geestelijke Zaken aankomt, zijn ze doorgaans niet zo gul....... Joel beklaagde zich er bij leven heel erg over. Klik maar eens op nietgul .

Ik zelf verdien hier absoluut geen cent aan. In tegendeel!!